Quarter 3/2015

ภาคแรก 'จากบูรพาสูอุษาคเนย'

หนังสือภาคแรกของ 'จากบูรพาสูอุษาคเนย' เริ่มเรื่องราวจากชีวิตวัยเด็กที่บานเกิดในประเทศจีน ทานเกิดเมื่อป ค.ศ.๑๙๐๕ ในครอบครัวบัณฑิตตกยาก ที่อำเภอเหมยเซี่ยน มณฑลกวางตุง ซึ่งเปนเขตที่อยู อาศัยของชาวฮากกา ทานกำพราบิดาตั้งแตวัย ๖ ขวบ ไดเรียนหนังสืออยูไดเพียง ๓ ป มารดาก็พาทานขามน้ำ ขามทะเลไปเมืองปตตาเวีย เกาะชวา ในยุคที่ยังอยูใต การปกครองของดัตช ในชวงวัยรุนทานชอบอานหนังสือ เปนชีวิตจิตใจ ไดอานวรรณคดีจีนชิ้นสำคัญๆ ทั้งหมด โดยเฉพาะวรรณกรรมในชุด ‘วีรบุรุษแหงเขาเหลียงซาน’ และ ‘เจ็ดจอมยุทธ หาจอมคุณธรรม’ ที่ไดหลอหลอม ความคิดของทานใหยึดถือคุณธรรม ไมสนใจวัตถุเงินทอง ใฝฝนที่จะเติบโตขึ้นเปนจอมยุทธที่ปราบปรามคนชั่วราย ชวยเหลือคนออนแอ ทานใชชีวิตในเกาะชวาอยูประมาณ ๑๒ ป ก็ตัดสินใจเดินทางมาทำงานในวงการหนังสือพิมพ จีนในไทย แตแลว ในป ค.ศ.๑๙๓๙ (พ.ศ. ๒๔๘๒ สมัย จอมพล ป.พิบูลสงคราม) ก็ไดมีคำสั่งปดโรงเรียนและ หนังสือพิมพจีนทั้งหมด ทานตองไปทำงานที่สิงคโปร ไดพบปะสมาคมกับกวีรักชาติคนสำคัญคือ ทานยี่ตะฟู แตทำงานที่หนังสือพิมพ ‘ซินโจวรื่อเปา’ ไดเพียงปเศษ ทานก็ตองเผชิญชะตากรรมที่ยากเข็ญ เมื่อญี่ปุนยกพล ขึ้นบกที่เกาะสิงคโปรได ทานและครอบครัวตกระกำ ลำบาก อดอยาก ยากจนถึงขีดสุดเปนเวลากวา ๓ ปครึ่ง จนสงครามสิ้นสุด ทานจึงอพยพครอบครัวกลับมายัง กรุงเทพฯ เมื่อตองจากบานเกิดเปนครั้งแรกไปสูเกาะชวา พรอมมารดา ทานไดบรรยายถึงควมรูสึกเมื่อจาก บานเกิดวา “ขาพเจาออกจากบาน กาวลงบนถนนไปสูตัวเมือง ที่จริงแลว นั่นคือ การกาวลงบนเสนทางชีวิตอันยาวไกล เหลียวหันกลับไปมองบานแทบจะทุกฝกาว ขาพเจา ไมอยากจากผืนแผนดินที่เกิดและเติบโต ไมอยากจาก บานเกิดอันเปนที่รัก ทิวเขาที่ไกลออกไป คันนาที่ยาว ติดตอกันไกลสุดสายตา ตนกลาขาวสาลีที่เพิ่งงอก ในผืนนาริมทาง เสาค้ำเหนือบอน้ำที่ดูราวกับยักษ รวมทั้งหญาทุกกอ ตนไมทุกตน ลวนชักนำใหขาพเจา รูสึกอาลัยอาวรณอยางรุนแรง..”

'จากบูรพาสูอุษาคเนย'

'จากบูรพาสูอุษาคเนย' เปนหนังสือแปลมาจาก หนังสือภาษาจีนที่มีชื่อวา ‘ไหหวายอูซึเหนียน’ ( 海外五十年 – ชีวิตโพนทะเล ๕๐ ป) ซึ่งเปน งานเขียนชิ้นสำคัญของ ‘อูจี้เยียะ’ บุรุษอาชาไนยชาวจีน โพนทะเลผูสูชีวิตอยางยิบตา และเปนนักหนังสือพิมพ จีนลือชื่อแหงอุษาคเนยในชวงกลางศตวรรษที่ ๒๐ ในนามปากกาวา 'ซานซาน' ตนฉบับภาษาจีนของ หนังสือชุดนี้ รวมจำนวนตัวอักษรที่เขียนไวมากถึง ๕๐๐,๐๐๐ กวาตัวอักษร แปลเปนภาษาไทยโดยนักแปล ฝมือดี คุณเรืองชัย รักศรีอักษร โดยมีตัวผูเขียนเอง ทำหนาที่เปนบรรณาธิการบทแปลและคัดเลือกภาพ ประกอบ เนื้อหาของหนังสือเปนอัตชีวประวัติของ ตัวทานผูเขียน ซึ่งประกอบขึ้นดวยเรื่องราวชีวิตสวนตัว และประสบการณทางสังคมและอาชีพการงานของ ตัวทาน ตลอดจนถึงภูมิหลังทางสังคมของแตละดินแดน ที่ทานไดพบเห็น เสนหของ ‘จากบูรพาสูอุษาคเนย’ อยูที่ความโดดเดนและลุมลึกในเนื้อหา และถอยความ ที่กระชับ คมคาย และไพเราะ ในการบอกเลาถึงชีวิต ของตนเอง ดวยฝมือการเขียนชั้นครู และการเรียบเรียง เรื่องราวที่ซับซอนใหอานไดงายๆ ใหรสชาติที่หลาก หลาย นับแตความเปนบันทึกทางประวัติศาสตรที่ สะทอนมุมมองและบรรยากาศในสายตาของปญญาชน จีนที่หาไดยาก เปน ‘คำบอกเลา’ ชั้นแรกของผูอยูใน เหตุการณสำคัญๆ หลายตอหลายเรื่อง เปนตนวา ประวัติศาสตรการหนังสือพิมพจีนในประเทศไทย ความเคลื่อนไหวดานการกีฬาในหมูชาวจีนในเมืองไทย และของประเทศไทยเอง และดานศิลปะบันเทิง นอกจากนี้แลว ยังมีรสชาติดานวรรณศิลปที่สราง อารมณรวมไดมาก ในบทตอนที่ผูประพันธบรรยาย ความรูสึกดวยบทกวีโบราณ ตลอดจนบทกวีที่แตงขึ้น เองในหวงที่จมลึกสูอารมณสะเทือนใจ

Powered by